Jaguadarte é a tradução de Augusto de Campos do poema Jabberwocky no livro Through the Looking-Glass, and What Alice Found There ('Alice através do espelho') de Lewis Carroll. A tradução é especialmente difícil porque diversas palavras do poema foram inventadas por Carroll, embora sejam similares em sintaxe ou sonoridade a palavras dicionarizadas. Por exemplo, slithy lembra as palavras slimy, slither, slippery, lithe e sly. Augusto de Campos manteve esse estilo, por exemplo traduzindo Twas brillig como "Era briluz".